Книга: Братья Львиное Сердце. Автор: Линдгрен А.. Издательство: АСТ. 2009 год. ISBN: 978-5-17-058270-9
Десятилетний Карл Лейон случайно узнает, что смертельно болен. Его старший брат Юнатан утешает его и рассказывает об удивительной стране Нангияле, куда рано или поздно попадают все люди. Но случилось так, что первым в эту страну попадает старший брат… перевод со шведского Н. К. Беляковой и Л. Ю. Брауде.
Художник: М.Салтыков.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Лучшая цена – 175.00
МагазинСтатусЦена
Издательство
АСТ
Серия издания
Внеклассное чтение
ISBN
978-5-17-058270-9, 5-17-058270-6
Год
Страниц
254
Переплет
твердый
Формат
84x108/32
Вес
0,400 кг.
Штрихкод
9785170582709

Серия «Внеклассное чтение»

В стране Шаха - владыки Черных и Белых полей
Поллианна
Республика ШКИД
Лучшие басни для детей
Клеопатра
Стихи русских поэтов о животных

Автор: Линдгрен А.

Калле Блюмквист и Расмус
Мы все из Бюллербю
Всё о Пеппи Длинныйчулок
Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять
Мио, мой Мио!
Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует

Отзывы

// 13 июля 2015, 0:16

Астрид Линдгрен — безусловно, гениальный детский писатель, но только тогда, когда описывает реальную жизнь современников («Мы все из Бюллербю», «Мадикен», «Эмиль из Леннеберги», «На острове Сальткрока», «Черстин и я»), а в двух ее самых гениальных книгах (разумеется, речь о «Карлссоне» и «Пеппи») сказочные персонажи, по сути, нужны лишь для того, чтобы внести в эту реальность больше озорства. Но когда писательница отходит от этой тематики, получается как-то ощутимо странновато, неглубоко; хоть и качественно, но не гениально. Это видно и в ее детских детективах, и в ее сказках, венчают которые весьма популярные в Швеции «Мио, мой Мио» и «Братья Львиное Сердце».
Обе сказки написаны по одной схеме: из реальности герой попадает в некий идеальный сказочный мир, и после короткого периода наслаждения обнаруживается, что над этим миром нависает страшное зло, которое герой после череды приключений одолевает. Сам по себе такой сюжет довольно перспективен, но, как говорится: «дьявол кроется в мелочах», а мелочи эти почему-то не хотят образовывать гармоническое единство — создается впечатление, что автор пишет будто на ощупь, где-то кладет излишне густой слой краски, где-то допускает какие-то странные сочетания тонов, где-то лепит шаблон на шаблон. Причем все это не без элементов уникального линдгреновского духа, но единого полотна не получается и книга проходит как-то мимо оставляя смесь ощущений, среди которых самое яркое выражается словом «странно».
Главный герой в обеих сказках — это слабый, даже трусливый мальчик, который боится, но преодолевает страх, чтобы выполнить свой долг. В общем-то, образ понятен, но мысли героя о своих страхах повторяются столько раз, что в середине книги уже ощутимо раздражает (в обеих сказках повествование ведется от первого лица). «Братья» мне понравились как-то больше, чем «Мио» (возможно, тут надо сказать «спасибо» переводчику «Мио» Токмаковой, которая, сдается мне, сместила на тон-другой повествование в сторону слащавости, и тот елей, за который я книгу ругал в рецензии, не является авторским — я не могу представить себе Линдрген — автора-сорванца, выписывающей такое слюнтяйство).
«Братья Львиное сердце» обладают бОльшим трагизмом, что как-то отличает их в лучшую сторону по сравнению с «Мио», делает более интересной, возвышенной, наполняя ее какой-то недетской печалью, и это довольно своеобразно (хотя мне кажется, что «В ночь большого прилива» Владислава Крапивина — более цельное и интересное произведение в этой же области литературы, во всяком случае для тех, кому русский — родной язык).
В общем, никак не получается у меня объективно сформулировать, что же конкретно мешает назвать эту хорошую сказку отличной. Поэтому обращусь исключительно к субъективным ощущениям: от нее нет ощущения чуда. Именно так я для себя отличаю гениальные книги от обычных: читаю Достоевского или Толстого — есть чудо, а Григоровича или Василя Быкова — нет, у Селинджера или Голдинга — есть, а Оруэлла и Хаксли — нет. А в «Гамлете», например, концентрация чуда просто зашкаливает. Чудо — это когда ты не понимаешь, как из обычных, известных тебе слов складывается что-то такое, чего бы ты никогда не сумел сделать, какое-то феноменально глубокое постижение жизни, когда сквозь технические элементы сюжета ты видишь саму жизнь, тебе открываются новые горизонты. А когда чуда нет, ты читаешь и думаешь — так я, пожалуй, и сам сумею написать, если постараться. Так вот при чтении «Братьев» словно порой что-то брезжило, будто местами нечто просвечивало «как бы сквозь мутное стекло, гадательно», но немалое число страниц читать было просто скучно, и тогда рассмотреть сквозь текст какое-то важное знание о жизни было невозможно. Поэтому при том, что книгу я оцениваю достаточно высоко, я не могу назвать ее шедевром. Это литература хорошего уровня, но не самого высшего. Чего-то ей для этого не хватает.
Два слова про оформление: все книги этой серии — это качественные бюджетные издания, хороший вариант за свои деньги. Впервые, кстати, вижу, чтобы в этой серии были картинки, они черно-белые, но даже обладают некоторой художественной ценностью.
Перевод книги хороший, крепкий, но не могу не согласиться с другими рецензентами в том, что не раз повторяющееся словосочетание «кучка дерьма» не слишком уместно в детской книге и при чтении ребенку заставляет споткнуться. Может, у них в Швеции это и нормально, у нас это слово уже пограничное для употребления в приличном обществе. Разве нельзя было написать просто «дрянь», вместо этого? Книга бы от этого точно ничего не потеряла.

Вердикт: книга, в общем-то, хорошая, крепкая, вполне заслуживает того, чтобы потратить на нее время. Это качественная, довольно интересная сказка, которой для последнего шажка в круг шедевров мировой детской литературы чего-то не хватает. Прочитать ее можно, но все-таки скорее как хорошую литературу второго ряда, для расширения кругозора. Качественно, но не гениально.

// 14 ноября 2014, 23:49

Книга из категории, которые обязательны к прочтению в детстве. Читать можно всем: мальчишкам, девчонкам, а также их родителям. Прочитала и пожалела, что мне уже не 10−12 лет. Сколько ярких эмоций можно было бы получить при чтении этой прекрасной повести в то время! Безусловно, Юнатан Львиное Сердце стал бы моим героем, и я бы в него наверняка влюбилась :) К сожалению, в детстве у меня была только одна книга Астрид Линдгрен — про Карлсона, которую я зачитала до дыр. Истории про Пеппи Длинный Чулок мне почему-то не нравились, казались слишком неправдоподобными, и дальше пары глав я ни разу не продвинулась. А такие классные книги, как «Эмиль из Лённеберги», «Рони — дочь разбойника», «Мио, мой Мио!» мне не попадались. Жаль… Сейчас навёрстываю упущенное :) И после всех книг остаётся замечательное, ни с чем не сравнимое послевкусие, будто возвращаешься в детство.
Книга о двух братьях Юнатане и Карле по прозвищу Сухарик начинается очень необычно для детской литературы: сначала во время пожара погибает старший брат Юнатан, спасая больного младшего брата, а спустя какое-то время от болезни умирает и младший. Весьма трагично… Но после смерти оба брата попадают в чудесную страну Нангиялу, где их ждёт много опасных приключений. Заканчивается книга тоже не банальным «и жили они долго и счастливо», а наоборот: братья решают умереть… чтобы попасть в другую волшебную страну — Нангилиму. Перевод очень хороший, читается книга на одном дыхании, правда, несколько раз встречается выражение «кучка дерьма», что-то Брауде и Белякова этим грешат (слово «дерьмо» в детской книжке покоробило меня ещё в переводе книги про мумии-троллей «Папа и море»).
Иллюстрации чёрно-белые, их немного, но они мне очень понравились. Отличная повесть одной из лучших детских писательниц мира! Не лишайте детей удовольствия, хватайте книжку, не взирая на скромное оформление, пока она есть в продаже!

// 13 января 2011, 16:58

Начну с того, что про эту сказку Линдгрен я узнал только в прошлом году, побывав с семьей в музее Юнибакен, что в Стокгольме. Этой сказке было посвящено больше всего постановочных экспонатов, которые посетители осматривают сидя в «летающем» вагончике подвесной дороги. Нас не совсем приятно удивило, что в начале сказки оба героя умирают.
На выходе мы поинтересовались у девушки, что это за сказка.
- Как? — удивилась она — Это очень популярная в Швеции сказка про Братьев Львиное Сердце.
Вернувшись домой, мы взяли эту книгу в библиотеке и стали читать вместе с детьми (8 и 13 лет). По внутреннему ощущению — близко к Мио. Но Линдгрен все равно есть Линдгрен. Да, здесь не много столь привычного юмора, и ощущение мрачного неба и жестокого мира сопровождает вас все время. Но огонек веры в добро, зажегшись в начале, разгорается все уверенней, несмотря на все трудности, с которыми сталкиваются герои. И когда в конце, победив Катлу, оказалось, что героям снова суждено умереть, чувство обреченности и тоски внезапно проходит.
Они выполнили свое предназначение в Нангияле и идут в следующий мир — ведь там их уже ждут…
Детям понравилось — переход из мира в мир они оценили с юмором.

// 19 мая 2010

Очень неплохая книга и недорогая. Бумага белая, странички достаточно плотные. Перевод Н. К. Беляковой и Л. Ю. Брауде. Много черно-белых иллюстраций. К сожалению, лучшего издания этого произведения лично мне не попадалось. Думаю, потому, что повесть недостаточно хорошо известна. Я являюсь поклонницей творчества Астрид Линдгрен. Лично я к этой книге отношусь достаточно сдержанно из-за некоторой путаницы с загробной жизнью, но моему пятилетнему сыну она очень нравится. Сами приключения описаны здорово. Старший брат Юнатан, получивший посмертно прозвище Львиное Сердце, ценой жизни спасает из огня младшего Сухарика, который заведомо должен умереть и они встречаются в волшебной стране Нангияле, где «случается все удивительное», откуда приходят все сказки. В эту страну проникает зло и братья противостоят ему, вызволяют героя освободительного движения Урвара из темницы. Далее обитателям волшебной страны предстоит великая битва с войском злодея Тенгиля, который приручил страшного дракона и держит всех в страхе. В конце повести младшему брату Сухарику представляется шанс теперь уже спасти старшего брата, поступив точно также как когда-то Юнатан. Это произведение о братской любви, ради которой не жаль своей жизни. Еще могу добавить, что книга может пригодится школьникам, ее изучают как внеклассное чтение. А также есть очень хороший одноименный шведский фильм, сценарист сама Астрид Линдгрен.

Спасибо! Ваш отзыв будет опубликован после проверки.