Книга: Christmas / Рождество. Автор: Салищева М.Н.. Издательство: Карапуз. 2009 год. ISBN: 978-5-8403-1632-0
Идет время, ваш малыш растет, и в его жизни появляются первые праздники. А ведь только в детстве нам дано испытать истинный восторг от праздника! Как мы знаем, английские праздники отмечаются с соблюдением многовековых традиций и красивейших обрядов. А каждый обычай позволяет узнать чуть больше о культуре страны, язык которой изучет ребенок. Эта книга предназначена для чтения детям с самого раннего возраста. Для вашего удобства английский текст сопровождается русским. Это позволяет гибко выстроить процесс обучения в зависимости от степени владения иностранным языком. Тема книги, актуальная для ребенка, лаконично выстроенные предложения, яркие иллюстрации и знакомые герои серии «Английский с рождения» дают отличный материал для самостоятельной работы с книгой. На каждой странице предлагается опорная лексика и простые задания.
Проверить наличие
МагазинСтатусЦена
Издательство
Карапуз
Серия издания
Английский с рождения
ISBN
978-5-8403-1632-0, 5-8403-1632-6
Год
Страниц
28
Переплет
мягкий
Формат
70х100/12
Вес
0,132 кг.
Штрихкод
9785840316320

Серия «Английский с рождения»

Мой дом. My house. Пазл
My Family - Моя семья
На ферме.
Мой день.
Мой дом.
Пасха. Easter

Автор: Салищева М.Н.

Мой дом. My house. Пазл
На ферме с Лиз. On a farm with Liz. Пазл
На ферме с Томом. On a farm with Tom. Пазл
На ферме с Томом. On a farm with Tom. Пазл
My Family - Моя семья
Мой день. My day. Пазл

Отзывы

// 25 февраля 2010, 21:35

А я, в отличие от Шубиной Иры, эту серию покупала, покупаю и буду покупать.
Английским с рождения заниматься, безусловно, надо. Это требование нашего времени. Но нужно знать, как заниматься с детьми. Зачем ОБЪЯСНЯТЬ детям сложные инфинитивные конструкции? Это верный способ убить интерес к языку навсегда. Для начала эту книгу можно читать, просто читать. Даже фоном, не акцентируя внимания на словах и конструкциях. Пусть ребёнок сначала мало понимает, но ведь он в своём развитии проходит этап, когда он по-русски-то ничего не понимает, но это же не повод ему не читать книги на русском языке. Ребёнок должен привыкать к звучанию речи, просто надо обязательно предварительно сказать, что сейчас мама будет читать на другом языке, на английском. Затем, через некоторое время, когда ребёнок подрастёт, с ним можно будет смотреть книжку вместе, мимоходом называя слова на английском. Дети всё схватывают моментально и скоро начинают вычленять знакомые слова в потоке иностранной речи, понимать предложения. Естественно, никто не говорит, что прочитали одну эту книжку, и всё — ребёнок знает английский. Нет, нужно заниматься, чередовать деятельность, слушать песни, смотреть мультики, играть. Но не объяснять никакие правила и конструкции. Ребёнок всё, что нужно, берёт интуитивно. Это и есть интуитивный английский, основанный на те же принципах, что и освоение родной речи.
У взрослых всё сложнее и скучнее, но это уже другой разговор.
Так что критику в адрес серии считаю необоснованной.
Книги Салищевой намного полезнее бессмысленных словарей первого уровня Ивановой и Шалаевой, в которых английские слова написаны русскими буквами.

// 10 сентября 2009, 13:41

Я внимательно рассмотрела все сканы и четко определила для себя — эту серию точно покупать не буду! Картинки симпатичные, но как можно чему-то научить просто читая два варианта текста? Причем, на английском текст слегка разница с текстом русским, ну, скажем, не совсем вдумчивый перевод, грубая ошибка грамматическая в английском варианте (это я всего-то увидела пару страничек). Да, и о каком английском с рождения можно говорить, если предложения имеют сложные грамматические структуры, которые не каждый то родитель поймет. Не уверена, что будет просто объяснить инфинитивные конструкции ребенку 3−5 лет (это я увидела в книжечке про Пасху). Тогда зачем эти книжки? Купите красочные открытки, эффект тот же. Да, и уж очень мне стало жалко искалеченную песенку про рождественские колокольчики. Наверное, стоит все-таки прибегнуть к оригиналу (столь доступному в Интернете), да и один куплет — это дурной тон, что-то я с трудом представляю нашу «В лесу родилась елочка» без трусишки зайки и мужечка на дровнях…

// 1 сентября 2009, 20:47

Ну вот, опять я буду хвалить Марию Салищеву. Ну нравятся мне её книги, и ребёнок их тоже с удовольствием смотрит! И самое главное для меня — это то, что в книгах Салищевой отсутствует транскрипция русскими буквами, которая так ужасает меня в пособиях Галины Шалаевой и Марии Ивановой. На днях в одном магазине взяла я с полки новый учебник Шалаевой, увидела возле изображения дятла надпись русскими буквами ВУДПЭКА (приблизительная транскрипция существительного «woodpecker» — «дятел») и побыстрее поставила книгу обратно на полку. Душа моя протестует против такого примитивного подхода! В книгах Салищевой, конечно, всё сложнее. Сложнее для родителей. Транскрипции нет вообще никакой. Родителям нужно думать и готовиться к занятиям — заранее прочитать книгу, отыскать транскрипцию неизвестных слов… ну так это же здорово! Неужели не радостно узнавать что-то новое вместе с ребёнком? И вообще книги Салищевой для меня какие-то «свои» — милые, добрые, забавные… Очень приятное оформление — книги квадратного формата, красочные, страницы глянцевые, обложка мягкая. В серии вышло 4 новых книги, посвящённых праздникам, — «Рождество», «Пасха», «День Святого Валентина» и «Хэллоуин» (последней в «Лабиринте» пока нет). Хочу обратить внимание, что в данной книге речь идёт о католическом Рождестве. Книгу можно читать самым маленьким деткам, рассматривать вместе с ними иллюстрации, а с более старшими уже можно выполнять предложенные задания.

Спасибо! Ваш отзыв будет опубликован после проверки.

Категория

Английский язык