Книга: Арабский кошмар. Автор: Ирвин Р.. Издательство: Симпозиум. 2011 год. ISBN: 978-5-89091-440-8
«Арабский кошмар» — первый и самый знаменитый роман Роберта Ирвина, известного английского историка-арабиста, принесший автору всемирную литературную славу. Это произведение, погружающее читателя в одуряющее марево мамлюкского Каира конца XV века, подобно «Имени Розы» Умберто Эко, впитало в себя необозримую эрудицию своего создателя — исследователя и комментатора «Тысячи и одной ночи», консультанта по арабскому искусству крупнейших мировых аукционов Сотби и Кристи. Уже четверть века «Арабский кошмар» постоянно переиздается на всех основных языках мира. Это книга о том, как «сон чудовищ рождает разум».
В книге воспроизведены гравюры шотландского художника Дэвида Робертса (1796—1864). В 1834 году Робертс совершил путешествие в Египет, посетил Александрию, Каир и Нубию (южный Египет). Его карандаш и кисть фактически послужили ему не существовавшим в ту эпоху фотоаппаратом, сохранив для нас виды этих мест, мало изменившихся со времен Бэльяна.
Лучшая цена – 346.00
МагазинСтатусЦена
Издательство
Симпозиум
ISBN
978-5-89091-440-8, 5-89091-440-5
Год
Страниц
334
Переплет
твердый
Формат
84х108/32
Тираж
3000 экз.
Вес
0,391 кг.
Штрихкод
9785890914408

Автор: Ирвин Р.

Утонченный мертвец

Отзывы

// 18 января 2012

-1

// 18 января 2012

«Арабский кошмар» мне рекомендовали все, кому удавалось его найти и прочесть. На поиск этой книги у меня ушло несколько лет, как впрочем и у остальных моих знакомых тоже, поскольку в продаже ее нет нигде, даже сейчас когда она была издана всего месяц назад — в конце октября 2011. Само питерское издательство Symposium славиться своим умением отбирать для издания только лучшие книги, поэтому то, что книга была издана именно этим издательством, уже говорило о многом. Порадовало оформление книги, я считаю, что цена для него весьма низкая: отличная плотная пропаролоненная для мягкости обложка, с качественными изображением и «восковым» тиснением в виде арабских вязей, отличного качества бумага, хороший шрифт, иллюстрации, изображающие картины Каира, написанные в 1834 году.

Теперь о самом романе. Прежде я конечно ознакомилась с официальными рецензиями. Роман был опубликован 30 ноября 1983 г., среди первых книг нового британского издательства «Дедалус». По словам директора издательства Эрика Лэйна, «Ирвин стал культовым автором благодаря „Арабскому кошмару“, который попал во все энциклопедии, даже в детскую. Более того, отрывки из романа включены в путеводители по Каиру». Действия романа разворачиваются в Египте, в Каире образца 18 июня 1486 года. Не забываем, что сам Роберт Ирвин является историком-медиевистом, арабистом, специалистом по истории средних веков Арабского и Ближнего Востока, и конечно же воссоздавал панораму Каира в максимальной точности к действительности описываемой эпохи.

«Роберт Ирвин обводит читателя вокруг пальца как заправский шулер или уличный фокусник: смотрите, только что в руках было пусто, но вот появился и туз, и джокер.» — Василий Владимирский.

Я сама, возможно, перевела бы название романа двойным образом. Конечно же «nightmare» дословно переводится как «кошмар», автор написал это слово слитно, и также в самой книге безусловно говорится именно о кошмаре, и уже эдак странице к сотой, ты сам начинаешь чувствовать на себе нечто, что можно назвать именно «арабским кошмаром». Но с другой стороны, если «nightmare» разделить на два слова, получим «mare», что имеет значение «лунное море». Согласитесь, тоже весьма красивый образ, непосредственно имееющий отношение к роману.

Интересен сам литературный прием, который до Ирвина я не встречала ни у одного автора. Когда происходит сон в сне, повествование в повествовании, герой в герое, и ты сам, не понимаешь, кто же сам этот герой, от чьего лица ведется сам рассказ? Наличие неких «современностей» в романе, описывающем XV век, является авторским стилем, ведь сон — это место, где существует то, чего нет в реальности. Весь роман кажется миражом, сном на яву.

// 9 января 2012

Эту книгу сложно назвать романом. Не скажу что она читается «на одном дыхании», нет не так, но это даже хорошо, если вам хочется прочесть книгу с серьезным смыслом, вот она! Мне книга чем-то напомнила сюжет прекрасного фильма «Начало», повествование про идею толкования снов, путешествия во время сна в разные места, сон во время сна-это все очень завораживает!

// 16 ноября 2011

Вдумчивый медовый рассказ-вариация на благодатную тему перетекания снов в реальность и наоборот на восточном условно средневековом материале человека, заболевшего «Книгой тысячи и одной ночи». Доведется ли когда-нибудь прочесть роман о средневековом арабском Востоке без магического реализма, ориентальных переусложнений, витиеватости? Центром композиции «Арабского кошмара» являются главы с рассказом о загадке, в котором из одной сказки вытекает другая, герои путаются, шкатулка открывается и так до бесконечности: не лишним нарисовать на бумаге ход и перетекание сюжетной канвы в виде схемы. Достаточно простая концовка. При всех достоинствах Ирвина как рассказчика «Кошмар» очевидное жонглирование в пустоте, ловкостть рук и мало чего большего. 13 глава (диалог героя с христианским монахом) превосходна. Абсолютный аналог «Синайскому гобелену» Уитмора с той лишь разницей, что у Ирвина действо происходит в рамках условно средневекового Каира. Читал не без удовольствия, а по факту как будто халвы переел.

Спасибо! Ваш отзыв будет опубликован после проверки.