Книга: Алиса в стране чудес. Автор: Кэрролл Л.. Издательство: Махаон. 2011 год. ISBN: 978-5-389-02244-7, 978-2-01-393376-6
Удивительная коллекция уникальных изданий, с потрясающими иллюстрациями зарубежных и российских художников. Детям будет интересно слушать чудесные истории, стихотворения и сказки, а взрослым узнавать что-то новое и просто перелистывать страницы и рассматривать картинки, больше похожие на отдельные произведения искусства. Книги серии оформлены замечательными иллюстрациями непревзойденных мастеров детской иллюстрации. Книгу «Алиса в стране чудес» оформила блистательная художница Ребекка Дотремер.
Лучшая цена – 764.00
МагазинСтатусЦена
Издательство
Махаон
ISBN
978-5-389-02244-7, 5-389-02244-0, 978-2-01-393376-6, 2-01-393376-2
Год
Страниц
136
Переплет
твердый
Формат
70х108/8
Вес
1,082 кг.
Штрихкод
9785389022447, 9782013933766

Автор: Кэрролл Л.

Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье
Alice's Adventures in Wonderland
Алиса в Стране Чудес. Alice in Wonderland
Приключения Алисы в Стране Чудес
Алиса в Стране Чудес (ил. А. Власовой)
Алиса в Зазеркалье

Отзывы

// 26 июля 2015

Получили книгу на день рождения шестилетней дочери, но это был не сюрприз, а заказ, очень хотелось именно это издание. Теперь читаем перед сном, дочери очень и очень нравится, тут писали, что картинки не для маленьких детей, ничего такого не заметили, она так их внимательно и долго рассматривает, комментирует, замечает детали. Сама эстетически книга просто выше всех похвал, ее хочется трогать и листать, красивые форзацы, причем разные вначале и в конце, еще понравился шрифт, какой то приятный и не обычный. Единственное с данным переводом немного непривычно читать, я привыкла к другому, и как-то режет слух Болванщик вместо Безумного шляпника например, ну и еще некоторые детали) А так книга достойная находится в нашей коллекции красивых книг.

// 17 января 2015

Очень красивая книга со сказочными иллюстрациями.

// 10 июня 2014

Качество, иллюстрации. Немного пугающие, необычные, загадочные.

// 21 апреля 2014

Книга потрясающая. Огромное удовольствие даже просто держать ее в руках рассматривать иллюстрации, листать. Большой формат, качество печати- все это дополняет работу художницы. Иллюстрации наполнены с глубоким смыслом и не отвлекают от чтения. Не удержалась и приобрела, хотя есть это произведение в другом издание, И НИ СКОЛЕЧКО НЕ ЖАЛЕЮ!

// 6 апреля 2014

Взяв в руки эту книгу уже не могла ее отпустить, рада что купила на озоне всего за 475, везде стоит 750 и выше! Она прекрасна, мой сын 10 лет читает со мной с интересом, и это после дневника слобака, даже в голову ему не приходит назвать книгу девчачьей, думаю, это из-за картинок))

// 7 февраля 2014

тоже заказала очередное издание «Алисы» из-за иллюстраций, которые на самом деле завораживают. Да, Алиса не такая, как у других художников. Но каково же было мое изумление, когда на последней странице я обнаружила фото Элис Лиддл в платье с оторванным рукавом… И как раз Алиса Ребекки, на мой взгляд, больше всего похожа на прототип. Может быть, эта книга и появилась благодаря тому, что эта Алиса совсем не похожа на обычную английскую девочку?

// 23 ноября 2013

Книжка классная, но не покупайте ее детям!
Дети ее боятся! Мы получили огромное удовольствие от чудесных нарко-психопатических иллюстраций. Они полностью соответствуют духу «Алисы». Мир шизофренических видений порожденных странным умом Кэррола отражен в данных иллюстрациях. 7-летняя племянница честно сказала что боится этой книжки. Поэтому книжка осталась у нас. Все довольны.)
Если не желаете пугать ребенка и калечить ему психику — то не отдавайте ему книжку, а получайте удовольствие самостоятельно. Рекомендовал бы издание лет с 14.

// 2 октября 2013

Книга, конечно, замечательная, особенно если рассматривать её не просто как книгу, а как альбом: очень большой формат, классический перевод + карандашные наброски, зарисовки и полноцветные, иногда сюрреалистичные работы в совершенно особенном, необычном, новаторском стиле для такого классического произведения. Понравятся иллюстрации не всем, но в их качестве и в таланте художника сомнений нет.

Но. есть одно важное но, ведь английская «Алиса" — это одна из самых веселых сказок, полная разной чепухи, чудесных и самых остроумных метаморфоз, в этой же книге всё выглядит гораздо мрачнее — впечатления могут быть завораживающими и даже жутковатыми, а это не то, о чём пишет Кэрролл. Поэтому это издание подходит больше для коллекционеров, для тех, кто любит современную графику, для тех, кто любит искать новое в искусстве и трактовать это по-своему, но не (!) для детей (!) — до книги с иллюстрациями Дотремер нужно дорасти и обязательно перед этим читать «Алису» в классическом (!) издании.

// 20 апреля 2013

Эту книгу купила из-за иллюстраций как подарочный вариант. Сразу необходимо сказать, что Алиса не слишком похожа на свой прототип — английскую девочку. Однако, если отвлечься от «английскости» сказки, то следует отметить, что рисунки очень необычные, завораживающие. Сейчас издает много «Алис», но эта — одна из самых необычных. Книгой довольна.

// 2 апреля 2013

Книга очень понравилась. Впечатляет своим размером. Иллюстрации просто волшебные. Отрывая книгу попадаешь трехмерный в мир созданный художником. Перевод хороший. Довольна покупкой бесспорно.

// 18 декабря 2012

Первое знакомство с этой книгой оказалось мимолетным — попалась на глаза в одной из ведущих витрин книжного магазина.
1. Формат. Как уже говорилось, больше А4. Даже не смотря на это, книга нашла свое место на книжной полке.
2. Иллюстрации. Это основная причина, по которой раскупается данное издание. Иллюстрации «не для всех». Маленьким детям я бы все же не стала бы показывать их.
3. Цена. На сайте оказалась дешевле магазинной.

Ни капельки не пожалела о приобретении.

// 18 апреля 2012

Это издание увидела в культурно-образовательном центре, там, где плохих книг не бывает. Оказалось, что она еще и уникальная: рисунки в стиле Босха, психоделические обложки (внутри), огромные иллюстрации. В этом интернет-магазине она оказалась дешевле на 80 рублей. Здорово! Такое издание должно быть в каждом доме!

// 1 апреля 2012

Заказала эту книгу для племянницы — так как только я увидела эту книгу в магазине — она меня просто заворожила, я никогда не видела до этого иллюстраций Ребекки Дотремер, такого интересного и своеобразного видения и таких потрясающих рисунков — они и отталкивают и притягивают и завораживают, и ты поражаешься какие разные чувства ты испытываешь одновременно. А когда книга пришла — я ее решила прочитать сама — так как полностью оказывается ее никогда не читала, а всегда мечтала прочитать. И если раньше я думала — не читав - бред какой-то — это ж чего надо накуриться? чтобы такое написать! то читая и смотря именно эти иллюстрации — я поняла, что в этой книжке заложен глубокий философский смысл — а он понятен или детям или только к тем кто к нему уже пришел! Потому что дети — действительно иногда такие «поросята», что и не отличишь, кто- это ребенок или поросенок! И каждый вкладываем в эти слова свой смысл, свое понимание. И такими аллегориями пронизана вся книжка! Мне вначале показалось, что наверное ее еще и рано дарить - ведь племяннице всего лишь будешь четыре года, не испугается ли, а потом поняла — нет не рано, вот только сама дочитаю еще раз и обязательно подарю! А потом еще и себе закажу! Она должна быть настольной!
ЕЕ нужно перечитывать и перечитывать — не раз и не два! А когда грустно, тошно, ничего не понятно! Мне кажется именно в этом издании — как это все просто и понятно, хотя, да чувства — именно они разные, смешанные, противоречивые, не понятные вызывает эта книжка. Наверное именно этим она и завораживает, а потом становится все ясно и понятно! Изумительное издание! Потрясающая книга! Рекомендую и советую всем.

// 26 февраля 2012

Книга понравилась. Альбомным форматом, иллюстрациями, выполненными в собственном, оригинальном стиле. Понравилась и оформление текста — содержание книги довольно легко читается.

// 10 февраля 2012

Книга хороша. Ребекка во всех своих работах на высоте. И в этой книге не только цветные иллюстрации, а еще есть карандашные зарисовки *процессов*. Видимо не удовлетворяясь статичностью цветных иллюстраций художник создала серию рисунков-действий. Очень интересно рассматривать и вдумываться в них. Книга получилась живая.

// 12 января 2012

Мне подарили эту книгу на день рождения и это чудесно, и это прекрасно!
Настоящий подарок!
БОЛЬШОЙ, КРАСИВЫЙ, можно посмотреть с гостями, посмотреть с детьми, и потом смотреть самой…
что бы побыть рядом с художницей и ее представлением этой истории. Книга чудесная!

// 18 декабря 2011

Приобрела в подарок, очень нравится. По формату книга даже больше, чем «Принцессы неизвестные и забытые…»
Иллюстрации сочные, психоделичные, впечатляют сильно. Как большие цветные, так и крошечные наброски карандашом.
Главная героиня не каноничная, в длинных штанишках под платьем и с кошачьим разрезом глаз.
Немного непонятно с переводом: здесь на сайте указано несколько переводчиков, а в самой книге только Демурова. Видимо, это все же компиляция нескольких текстов.

// 4 декабря 2011

Книга ОЧЕНЬ большого формата (примерно два лист формата А4), прекрасно издана. С потрясающими иллюстрациями знаменитой французской художницы Ребекки Дотремер. Иллюстрации очень своеобразные (как и все работы Ребекки Дотремер), очень современные и стильные. У Ребекки Дотремер Алиса СТРАННОВАТАЯ, и уж совершенно точно — НЕ АНГЛИЙСКАЯ. Это скорее ВОСТОЧНАЯ Алиса, немного в стиле МАНГА. Такие рисунки могут или безумно нравиться, или вызывать раздражение, но равнодушными они не оставят никого.
Рисунков в книге много, но много разворотов вообще без рисунков! А ещё в книге, помимо рисунков на разворот и на полную страницу, много карандашных зарисовок. И вот они-то мне понравились больше всего! Здорово нарисован процесс превращения ребёнка в свинёнка! А какова синяя гусеница!!! А вот Чеширского кота на иллюстрациях нет, одна только улыбка в карандашных зарисовках осталась.
В общем, атмосфера этой книги на веня произвела впечатление, немного жутковатое и завораживающее.
Если вам понравились другие книги с иллюстрациями Ребекки Дотремер («Сирано» и «Принцессы»), то несомненно понравится и эта.

// 20 ноября 2011

Я думаю, что художница сделала невозможное. Я коллекционирую «Алис» и могу с уверенностью сказать, что это издание одно из самых лучших. И цвет и графика — все на самом высоком уровне. А заяц (или кролик) -это просто шедевр.

// 11 октября 2011

Получив книгу, очень удивилась ее размеру:) Большая, огромная, красочная книга, которую просто приятно держать в руках.
Я бы сказала, что иллюстрации отражают некую современную интерпретацию Алисы, отличную от той, к которой я привыкла.
Своеобразно, красочно и безумно талатливо на мой вкус.
Купила бы даже за цену вдвое дороже.

// 16 августа 2011, 9:12

— Слушайте, прекратите отсебятину!
Во времена Шекспира не было сигарет
«Друг»! Не-бы-ло! И потом почему вы
перешли на прозу?
(«Берегись автомобиля» — Рязанов и Брагинский)

'And what is the use of a book,' thought Alice, 'without pictures or conversations' (Кэрролл)

«Как можно читать такую книжку?» — подумала Алиса. — «В ней нет ни картинок, ни разговоров!» (Демурова)

«И что пользы от книги» — подумала Алиса, — «без картинок или разговоров.» (Мой буквальный перевод)

По Кэроллу книга оказывается полезной при наличии в ней хотя бы одной из двух вещей (картинок или разговоров) и это сразу ясно. Высказывание Демуровой менее прозрачно (логически сложнее) и может даже показаться, что полезная по Демуровой книга обязана содержать обе эти вещи. В действительности (это я для математиков), Демурова применила (вряд ли сознавая это) формулу де Моргана для отрицания (отрицание дизъюнкции есть коньюнкция отрицаний; НЕ (А ИЛИ В)=(НЕ А) И (НЕ В); слева — Кэрролл, справа — Демурова).

И это в самом начале книги.

Как видим, Алиса считает, что разговоры, а не только картинки тоже являются важной вещью (кстати, отнюдь не ясно идет ли речь о настоящих разговорах или о разговорах в виде текста). Но…
Мне кажется, что я понял, почему никто не говорит о содержании и переводе и почему у книги такое огромное количество иллюстраторов. На Кэрролле делают деньги. Читателя при это зомбируют, чтобы он не думал о содержании. Зомбируют издатели и торговцы, применяя методы контор типа Орифлейм. А между тем, главное в книге — её содержание. Новый стиль, созданный Кэрроллом и называемый нонсенсом не нужно понимать как бессмыслицу. В своей рецензии (см. ссылку) я привел образчик с виду бессмысленного текста и показал, что в нем все продумано в тончайших деталях. Между тем в переводе все звучит действительно как бессмыслица. Наши переводчики, можно сказать, создали свой собственный нонсенс. Хотя переводчиков много (по той же коммерческой причине, по которой много иллюстраторов), но положение дел не улучшается.

Возможно, полагая, что все это для детей, переводчики не утруждают себя передачей смысловых оттенков, а гнут основную сюжетную линию. Но ведь эта книга и для взрослых. Например, она популярна у математиков (напомню, что Кэрролл — математик). Математики часто цитируют Кэрролла (прибегая, как правило к собственным переводам или непосредственно к оригиналу). Да и дети совсем не пострадали бы, если в их руки попал настоящий Кэрролл; нельзя заранее знать, что ребенок не способен воспринимать тонкости (английская Алиса менее тривиальна, чем русская). А еще можно предположить, что настоящий текст будет способствовать развитию ребенка, а еще…

Писатель давно умер и с ним можно не согласовывать очередной видеоряд. Между тем Кэрролл был очень разборчив в этом вопросе. Иллюстрации Тенниела были согласованы с ним; даже их количество заранее было определено Кэрроллом — 42. В чем-то даже Тенниел смог переубедить Кэрролла, но это был результат переговоров. Между прочим, первый тираж был уничтожен по причине неудовлетворенности Кэрролла и Тенниела качеством печати. Интересно, сколько бы тиражей было уничтожено, если бы они снова ожили?

Давайте не забывать Кэрролла!

Понимая, что мое мнение субъективно, прошу высказаться других со своими субъективными мнениями на эту тему. В результате может возникнуть что-нибудь объективное.

// 14 августа 2011, 22:53

«Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла…

Это Т О произведение, проиллюстрировать которое рано или поздно хочет каждый талантливый художник-иллюстратор. Ведь сама эта сказка «располагает» к неуёмной фантазии… в том числе — к ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ФАНТАЗИИ.
Именно это говорила как-то Художница Юлия ГУКОВА на встрече в РГДБ, посвящённой именно ИЛЛЮСТРИРОВАНИЮ (нашими, русскими, художниками) этого бессмертного творения великого английского профессора математики.

«И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне, —
Тот даже то, что кажется, что только представляется,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране…»


И как это ПРЕКРАСНО, что эту сказку иллюстрируют Мастера-Один-Другого-Краше!!!
Ведь те, кому нужна ОДНА книга «Алисы» имеют огромный ВЫБОР — выбирай себе книгу пО-сердцу!
А те, кому ИНТЕРЕСНО разное вИденье Страны Чудес — последнее время попали как «козлы-в-огород», прямо глаза разбегаются! У меня лично имеются «Алисы» с иллюстрациями:

- Джона Тенниела;
- Артура Рэкхема;
- Роберта Ингпена;
- Юлии Гуковой;
- Елены Базановой;
- Геннадия Калиновского;
- Александра Кошкина;
- Максима Митрофанова;
- с фотографиями Владимира Клавихо-Телепнева…
… есть ещё кого-то… навскидку не вспомню…:-)))

И вот появилась ещё одна «Алиса» — с рисунками Ребекки Дотремер!
Те, кто называет её рисунки слишком абстрактными и фантастическими, видимо, не видели
ТЕХНО-АЛИСУ Кирилла Чёлушкина :-))) Или «Алису» Юли Гуковой.

А у Ребекки Дотремер Алиса… несколько ОСОВРЕМЕННЕНАЯ, что ли… ну и СТРАННОВАТАЯ, канешна! И уж совершенно точно — НЕ АНГЛИЙСКАЯ.
Кстати говоря, когда я только открыла эту книгу, она мне «не показалась»…
Огромную роль в этом играет БУМАГА.
«Махаон» выпустил уже ТРЕТЬЮ книгу с рисунками этой замечательной художницы. И с самой первой книги было понятно — ДОТРЕМЕР НАДО ПЕЧАТАТЬ НА МЕЛОВКЕ! На офсете теряется половина очарования этих сочных и глубоких цветов… кто-нибудь мне скажет — ПОЧЕМУ они продолжают печатать на офсете??? не понимаю…
А ещё имейте ввиду — это НЕ КНИГА-КАРТИНКА, как две предыдущие! Тут полноценный текст (в переводе Нины Михайловны Демуровой), поэтому книга достаточно толстая, 136 страниц, и в ней много разворотов вообще без рисунков! А ещё в книге, помимо рисунков на разворот и на полную страницу, много… карандашных зарисовок.
И вот они-то мне понравились БОЛЬШЕ ВСЕГО! Вы только гляньте, какой ДОДО в шапочке!!! (его специально сфотографировала крупно) А как здорово нарисован процесс превращения ребёнка в свинёнка! А какова СИНЯЯ ГУСЕНИЦА!!!
Образ других главных героев (Алисы, Белого Кролика, Билля, Герцогини, Королевы, Болванщика и Мартовского Зайца) меня «не зацепили»:-(((
Чеширского Кота НЕТ ВААПЧЕ! Только его улыбка осталась…

Мне понравились «милые пустячки». Например, висящие повсюду испитые пакетики с чаем в Безумном Чаепитии! Очень мило!!!:-)))

В-общем, на меня лично, АТМОСФЕРА книги ПРОИЗВЕЛА впечатление!
Впечатление ЖУТКОВАТОЕ и ЗАВОРАЖИВАЮЩЕЕ… с мурашками…

«Много неясного в странной стране,
Можно запутаться и заблудиться,
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться…»


Немалую роль, кстати, в этом сыграл ФОРМАТ. Книга просто ОГРОМНАЯ — 35×27,5 см. Это почти как ДВА ЛИСТА А4!!!
Печать очень высокого класса, вот только НЕ НА ТОЙ БУМАГЕ…

И ещё хотелось бы для разнообразия:-))) какой-нибудь РЕДКИЙ ПЕРЕВОД.
Оленича-Гнененко, Набокова, Ашкенази, Щербакова, Рождественской или Соловьёвой… было бы вообще ЗДОРОВО!!!

// 9 августа 2011, 10:13

Что сказать, иллюстрации потрясающие! Это почище Ингпена будет. В высшей степени свежо смотрятся. Я сразу советую вам купить. Наберите в поисковике Ребека Дотремер и вам все станет ясно. В лабиринте была еще книга «Сирано», иллюстрированная Дотремер. Посмотрите рецензии и изображения, приведенные там. Дотремер — одна из ведущих иллюстраторов мира, а не только Франции. Она прошла отличную школу. Брависсимо и все такое.

Но, Дамы и Господа, почему на фоне такого феерического, в смысле иллюстраций, набора всяких «Алис» мы упорно не хотим заняться, наконец, самим текстом. Перевод Демуровой — к сожалению, лучший на сегодняшний день — страдает недостатками, доходящими до отсебятины, о чем я писал ранее и не собираюсь повторяться здесь. Льюис Кэрролл — это, кроме всего прочего, профессор логики Оксфордского университета и текст его несет много нюансов его профессионализма именно в части логики. Даже в англоязычных странах есть проблемы с пониманием смысловых оттенков этого бессмертного творения и, Мартин Гарднер — выдающийся популяризатор математики — взял на себя труд донести эти скрытые от глаз оттенки до почтенной публики. Мы же бездействуем.

Я уже высказывал мысль, что Григорий Кружков мог бы взять на себя труд нового прочтения «Алисы». Он уже продемонстрировал, что тексты Кэрролла для него не являются неразрешимой проблемой. Я имею ввиду перевод весьма сложного творения Кэрролла — «Охота на снарка». Кто знает Кружкова лично, прошу передать мою просьбу как просьбу народа.

Что касается этого издания, то как же его можно не купить? Я поклонник иллюстраций сэра Джона Тенниела, но перед Дотремер устоять невозможно. Они -- ее иллюстрации — на мой взгляд, сочетаются с текстом столь же гармонично, как и иллюстрации Тенниела. И это несмотря на то, что автор проявляет даже некую дерзость придавая Алисе черты далеко не британского типа и смело помещая элементы современной меблировки вокруг персонажей, придавая, тем самым, некоторую абстрактность изображениям и их независимость от времени. Так поступать довольно опасно; вы рискуете совсем выпасть из контекста (то бишь оторваться от текста), но нет — все с этим в порядке. Однако, поклонники классики могут раздражаться по поводу таких инноваций. Мне, например, очень жаль болванщика. В первом издании он был срисован (с благословения Кэрролла) с коллеги Кэрролла по Оксфорду, а именно с Бертрана Рассела — выдающегося математика и философа. Черты Рассела проглядывают и в иллюстрациях Ингпена.

Вот такие сложности с этим изданием!

Что касается перевода Демуровой, то некоторый анализ его имеется в моей рецензии, указанной в ссылке. Лично я могу и оригинал почитать; я больше о ребенке своем пекусь. Скажете, что ребенку все равно. Не соглашусь. Никогда нельзя понять, что окажется важным для развития вашего малыша.

Кроме того, меня преследует одна история о средневековом ювелире, который отделывал не только внешние части изделия, но и невидимые его части. Его спросили зачем он это делает; ведь никто это не увидит. «Бог видит!» — ответил ювелир. Вы, конечно, можете считать текст невидимой частью рассматриваемого нами изделия; особенно те, кто будет покупать только ради иллюстраций. Но вы ведь всегда будете знать, что невидимая часть не отделана должным образом.

Есть еще одно соображение. Кэрролл является одним из основателей нового стиля в литературе — Нонсенс. «Алиса в стране чудес» входит в число самых замечательных произведений детской (и не только) литературы отнюдь не из-за напряженности или занимательности сюжета (сюжет тянет на среднюю оценочку), а именно из-за формы и манеры. Здесь больше важно не что сказано, а как сказано. Это предъявляет к переводчику особенно высокие требования.

В любом случае желаю вам получить удовольствие от чтения, а больше от созерцания чудесного видеоряда. И прошу прощения, если добавил немного дегтя (меньше ложки, надеюсь).

Спасибо! Ваш отзыв будет опубликован после проверки.

Категория

Литературные сказки