Книга: Приключения Пиноккио (Le Avventure Di Pinocchio). Автор: Коллоди К.. Издательство: Махаон. 2014 год. ISBN: 978-5-389-07476-7, 978-1-84877-178-9
Знаменитая сказка итальянского писателя Карло Коллоди о приключениях деревянного мальчишки Пиноккио обрела в этом издании новую жизнь благодаря великолепным иллюстрациям австралийского художника Роберта Ингпена. Он получил всемирную известность как автор и иллюстратор более сотни различных книг. В 1986 году Р. Ингпен был удостоен Международной премии имени Х. К. Андерсена за вклад в детскую литературу. Роберт Ингпен проиллюстрировал такие произведения классической литературы, как «Остров Сокровищ», «Книга джунглей», «Алиса в Стране чудес», «Приключения Тома Сойера», «Питер Пэн и Венди», «Ветер в ивах», «Рождественская ёлка», «Удивительный волшебник из Страны Оз», «Таинственный сад», «Вокруг света в восемьдесят дней», «Сказки» Киплинга.
Лучшая цена – 546.00
МагазинСтатусЦена
Издательство
Махаон
ISBN
978-5-389-07476-7, 5-389-07476-9, 978-1-84877-178-9, 1-84877-178-9
Год
Страниц
320
Переплет
твердый
Формат
84x100/16
Тираж
10000 экз.
Вес
0,576 кг.
Штрихкод
9785389074767, 9781848771789

Автор: Коллоди К.

Пиноккио
Пиноккио
Пиноккио
Легенды о Робин Гуде
Пиноккио
Приключения Пиноккио (+ CD)

Отзывы

// 10 июня 2014, 23:46

Для меня этот текст скучен.
Длинноты жуткие.
Картинки — тоже не фонтан.
Хотя Казакевич в своем предисловии и пишет, что мол классика скучна и длинна, но она классика.
Как-то я не очень верю его словам.
Книга — большая, шрифт крупный, картинок много.
Бумага офсетная, тонированная, прочная, плотная.
Если кто собирает серию — то надо купить.
Я соблазнилась тут двумя рецензиями с охами и ахами и ----
купила книгу.
Немного разочарована.
Нет динамики, нет движения.
А еще Ингпен не умеет рисовать лица.
Посмотрите какого он нарисовал мальчика на последней странице — страшно смотреть. И бежит рахитично.
И лицо в профиль — безносое, страшное. От итальянца — кучерявые волосы и все.
Лиса и Кот — ну боле-менее.
Ну, а вообще — картинки-то размазанные, не четкие.
Отвратительное качество печати — я думаю.
Потому что я — немного скорректировала фотки в редакторе — столько деталей проявилось…
Ну сами смотрите — сравните мою редактуру фото и издательскую.
Пожмотничали в типографии красочки прибавить? Разбавляли?
Ребенок книгу не одобрил.

// 3 июня 2014, 12:50

Пиноккио с Ингпеном — это прекрасно.
Пиноккио с Казакевичем — это прекрасно.
320 прекрасных страниц.
Много иллюстраций на целый разворот книги. Много вообще иллюстраций (на мой взгляд). «Энциклопедия» столярных инструментов — в виде заставок к главам. Страниц «сплошного текста» — мне показалось очень мало. Но это на вскидку, без занудного пересчета.

Если взглянуть на «деревянную куклу» — отвлекшись от ее «имени» и приключений — то понятно, что есть одна деревянная кукла (имена у куклы разные, внешность у куклы разная, приключения разные, персонажи книг о приключениях куклы различные). «Пиноккио» — длинноносый (собственно). Буратино — марионетка (кукла). Собственно «деревянная марионеточная кукла с длинным носом» — это и Пиноккио и Буратино. Для меня и деревянность, и длинноносость, и кукольность — это равные признаки данного персонажа.

Коллоди — создал интересный персонаж. Книг-то сколько, а кроме книги — кинофильмы, мультфильмы, аудиокниги, спектакли, пьесы и много много жанров интерпретируют приключения деревянной куклы.

Чем же она (кукла) интересна? Чем привлекает кукла читателей — это отдельная тема.
Чем привлекает простая деревянная кукла иллюстраторов, переводчиков, оформителей?
Я думаю, что не деревянность, ни даже приключения куклы привлекают читателей.
Поступки куклы — вызванные ее (куклы) характером — вот что интересно.

Считаю, что нет конкуренции или противостояния между Пиноккио и Буратино.
Оба хороши. В прямом смысле этого слова — хороши (оба) и каждый по своему.
Вот взять итальянцев — у них только Пиноккио. А мы — русские читатели — гораздо богаче. У нас есть и итальянский Пиноккио — для тех кто знает итальянский язык. У нас есть Пиноккио Казакевича. У нас есть Буратино — фантазия Алексея Толстого.

Пиноккио — три иллюстратора известны — и сейчас их книги доступны.

Буратино — три иллюстратора — Владимирский, Каневский и Огородников.

У нас есть ШЕСТЬ — добротных, красочных историй о деревянных куклах.

Хотя конечно и более шести — но шесть первосортных, ярких, мощных, цельных.

Коллоди в интерпретации Казакевича и Ингпена — это превосходно.
И как хорошо, что можно купить превосходную книгу, но она не затмевает, не исключает и других прекрасных книг на ту же тему.
Мои дети в детстве (малышами двух-трех лет) — упивались и восторгались иллюстрациями Огородникова сделанных к краткому изложению сказки Толстого Буратино.
Я люблю и Владимирского и Каневского. И выбрать не могу «кто роднее» мне из них.
И, как хорошо, что не нужно выбирать одно «любимое» — а можно любить и «то» и «другое» произведение и не страдать от раздвоения, а читать по настроению.

«Когда живется дружно,
Что может лучше быть!
И ссориться не нужно,
И можно всех любить.»
© Михалков «Песенка друзей»!

Добавлю, что на эту книгу я потратил бонусы от майских викторин. Мало что там заработал. 250 или 300 рублей. Ну в общем в аккурат на Пиноккио.
Спасибо Лабиринту!

// 1 июня 2014, 19:15

Замечательный иллюстратор, но неровный. Действительно, иллюстрации к «Маугли» и «Питер Пен и Венди», на мой взгляд, являются провальными. Иллюстрации к остальным книгам серии «Книги с иллюстрациями Ингпена» можно оценить от «хорошо» до «отлично» (в основном, с уклоном на последнюю оценку).

Новая его работа мне сначала очень понравилась. Однако, по прошествии нескольких дней сравнения с книгой, иллюстрированной Муссино (см. ссылку), я все же склонился в пользу последнего (что повлияло на изменении тональности этой рецензии; сначала она была чересчур восторженной). В любом случае для меня закончился многолетний поиск добротного издания «Пиноккио». На мой взгляд, пара книг, иллюстрированных Муссино и Ингпеном, для большинства читателей полностью исчерпывает тему.

Была еще книга, иллюстрированная Инноченто (указана в ссылке), но замечательные иллюстрации Инноченто представлены на фоне очень формального перевода и безвкусного оформления книги. Пришлось ее отдать и продолжить дальнейшие поиски.

Иллюстрации Муссино замечательны и представляют большой исторический интерес (они существенно повлияли на других иллюстраторов, а также аниматоров; к примеру их влияние отчетливо просматривается в анимации Уолта Диснея). Это очень старые иллюстрации, а потому современным читателем воспринимаются неоднозначно (см. рецензии к указанной в ссылке книги). В силу этого большинство, как мне кажется, предпочтет эту книгу.

Но книга это, прежде всего, текст. Замечательная книга Коллоди, который с отцовской любовью относится к своему герою, обрела в лице выдающегося переводчика, Эммануила Казакевича, второго отца. Любовь переводчика к Пиноккио не менее сильна. Я читал его статью о Коллоди и Пиноккио из которой видно, что переводчик разобрался во всех особенностях стиля автора и представил Пиноккио русскому читателю абсолютно точно.

Есть ряд книг, которые обязательно нужно прочитать каждому ребенку. Среди итальянских авторов на первом месте стоят, конечно, «приключения Чипполино» и «Пиноккио». Увлекательнейшие книги, способные развить в ребенке то лучшее, чем его наделила природа. Кто-то сказал, что все лучшее в ребенке от Бога, а все худшее от родителей. Возможно, так оно и есть, но у родителей всегда есть возможность развить то, что дано всевышним — в том числе и с помощью правильно подобранных книг. «Приключения Чипполино» и «Пиноккио» разовьют доброту и чувство справедливости.

Говоря о Пиноккио нельзя не вспомнить о нашем любимце — Буратино. Возможно, сравнивать их не совсем корректно. Казакевич в своей статье пишет, что «Буратино» — совсем другая книга. Хотя в ее основе и лежит «Пиноккио», но автором ее целиком является Алексей Толстой. В силу этого и я воздержусь от сравнения. Скажу только, что лично мне Пиноккио кажется более живым, а Буратино — кукольным. Но вы, конечно понимаете, что и тот, и другой имеют право на существование. Разве кукольный Чебурашка не вызывает в нас симпатии. Оба — и Пиноккио, и Буратино — в течении многих лет радуют детей!

Кстати и Карабас Барабас у Коллоди тоже отличается от нашего. У Алексея Толстого он законченный злодей, здесь же этого персонаж не такой гротескный.

«Махаону» большое спасибо. Напомню, что в прошлом году исполнилось столетие со дня рождения Коллоди. Книга вышла с небольшим опозданием, но лучше поздно, чем никогда.

Итак, на мой взгляд, сейчас нужно выбирать из двух книг — с иллюстрациями Ингпена и Муссино. Я взял обе. Предпочтение отдаю второй, но думаю, что коммерческий успех будет за первой (буду рад ошибиться).

PS: Очень советую прочесть рецензию «Соловей» к той самой книге с иллюстрациями Инноченто, которая указана в ссылке. В ней вы найдете очень адекватный анализ текста Коллоди (хотя повторюсь, что перевод там не очень).

PS: Еще пооткровенничаю. У Ингпена мне нравятся ландшафты, дома, зверюшки, внутренние интерьеры и т. д. Но лица персонажей не нравятся почти всегда. Все они, по большей части, австралийские аборигены или, возможно, потомки поселенцев времен Фрэнсиса Дрейка. Бывают такие художники, которые все делают отлично, но не умеют рисовать лица персонажей той страны, к которой относится произведение. Вот был мастер — Николай Кочергин! Тот умел и китайцев, и корейцев, и египтян, и вообще всех изобразить так, как будто сам он является их соотечественником. Но он тщательно изучал эти лица задолго до публикации иллюстраций.

Спасибо! Ваш отзыв будет опубликован после проверки.

Категория

Литературные сказки