Автор настоящего романа У Чэн-энь жил примерно 1500−1582 гг. Главным трудом его жизни стал роман «Путешествие на Запад» о путешествии Сюань-цзана и его спутников в Индию, за священными книгами. Роман написан простым, близким к разговорному языком и долгое время его не относили к высокой литературе. «Путешествие на Запад» явился первым в Китае фантастическим романом, написанным профессиональным литератором не для устного исполнения перед публикой, а для чтения. Переводчик: В. Колоколов. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand компанией ООО «Книга по Требованию». Print-on-Demand — это технология печати книг по Вашему заказу на цифровом типографском оборудовании. Книга, напечатанная по технологии Print-on-Demand, представляет собой классический «евро-покет» с соблюдением всех стандартов качества, от офсетной бумаги и плотного картона до качественного клея, используемого при изготовлении. Информация о материалах, используемых при печати: — бумага — офсетная (белая), 80 г/м; - обложка — цветная мягкая (картон 250−300 г/м); - текстовый блок (включая иллюстрации) — черно-белый; - скрепление блока — КБС (по стандарту современных «pocket-books»). Заказ обрабатывается в индивидуальном порядке: каждой книге, напечатанной по технологии Print-on-Demand, присваивается уникальный номер.
Лучшая цена – 499.00
МагазинСтатусЦена
Издательство
Эннеагон Пресс
ISBN
978-5-91051-021-4, 5-91051-021-5
Год
Страниц
536
Переплет
мягкий
Вес
0,750 кг.
Штрихкод
9785910510214

Автор: Чэн-энь У

Путешествие на запад. В 2-х томах. Том 1
Путешествие на запад. В 2-х томах. Том 2

Отзывы

// 14 января 2013, 12:54

Интересно то, что сказок, в нашем понимании, в Китае нет. В таком-то году, такой-то государь совершенно точной династии, послал такого-то монаха за конкретными книгами. Персонажи совершенно реальные, исторические. Монах за свой подвиг был причислен к святым и стал Буддой. Но собственно не в монахе дело; с детства воспитанный в монастыре, он умел только сутры читать да стихи складывать. По характеру же был он человеком мягким, легковерным, откровенно трусливым, неблагодарным и несправедливым! И читать про такого персонажа 4 томища было бы и вовсе не интересно, если бы не его ученики и спутники. Спутники его были замечательные!!! Самый популярный, безусловно — У Кун, Царь обезьян.
Про Царя обезьян снята прорва фильмов, мультфильмов, нарисована куча комиксов и ему поставлена куча памятников. И вот наконец-то мы смогли прочитать в отличном издании все подробности его жизни и карьеры. Стали сразу понятны все не до конца понятные фильмы, мультфильмы и комиксы, за что издательству — огромный респект!
И становится просто обидно, что такой гигантский пластище культуры так и останется почти неизвестным русским читателям. Тираж 3000 экз. — это же капля в море! Издание попадет исключительно к ценителям, любителям и почитателям китайской культуры, а книга станет очередным раритетом, недоступным рядовому читателю. Но, в другой стороны, это и не Гарри Поттер. В книге описано много интересного про буддизм и даосизм, а это материя специфическая. Опять же огромный сонм богов, небожителей, духов, небесных прислужников, подземных владык, драконов и пр. требует понимания их иерархии и многообразия их обязанностей, а это куда сложнее простенького Олимпа с его десятком богов. В этом плане книга очень познавательная. Я вот не знала, что именно драконы отпускают на землю дожди и туманы, за что и почитаемы, а не потому, что страшны и могут сожрать человека.
Царь обезьян был рожден землей и небом. (Судя по всему, имело место крушение внеземного летающего аппарата и несчастный инопланетянин был вынужден приспосабливаться к неблагоприятной среде). Поскольку был он волосат и хвостат, прибился к обезьянам. Обладая огромными способностями, он выучил человеческий язык, и даже обезьян преобразовал в войско, способное защищать свою территорию. У Кун овладел искусством превращений, мог летать на облаках, становиться невидимым и многое другое. Однако возгордился, набедокурил в небесных чертогах, и все небесное войско не смогло его усмирить. Пришлось вмешаться лично Будде, и тогда смутьян был придавлен горой. Милосердная Гуаньинь обратила его в буддизм и обязала помогать в пути Танскому монаху. Милосердие ее было мягко говоря, весьма жестоким, а добровольное следование буддизму У Куна — фактически вынужденным, потому что «добрая» бодхисатва одела ему на голову обруч, который сжимался при чтении заклинания, и причинял невыносимые мучения. И «добрый» монах, практически святой и тоже милосердный, неоднократно пользовался этим заклинанием, вместо благодарности за очередное спасение, послушав наговоров второго ученика Чжу Ба Цзе.
Второй ученик был небесным полководцем, но напившись на пиру, оскорбил лунную фею, и за это был выкинут с неба для перерождения. Однако ошибся утробой и родился от свиньи. Поэтому был он на редкость безобразен — со свиным рылом, большими ушами, жесткой щетиной. Очень он любил поесть, выпить и имел большую склонность к женскому полу. Имел он также и волшебные свойства, и волшебное оружие — грабли. Терпеть не мог первого ученика, который победил его, и заставил служить монаху. Всю дорогу они переругиваются и пакостят друг другу. Третьим учеником был людоед Ша Сэн, четвертым — белый конь-дракон, который также исполнял повеление Гуаньинь служить монаху во искупление своих грехов.
Без помощи и охраны своих учеников Танский монах, несмотря на всю свою святость, не мог даже поесть достать в долгом и утомительном пути, не говоря уже о демонах, бесах и оборотнях, которые всю дорогу хотели его сожрать, а некоторые оборотни -женского пола — жаждали лишить святости путем постельных утех.
Умиляет, как при битве противники на две страницы стихами говорят, какие они могучие и какое непобедимое у них оружие. Ну, может, так и было принято — знать по всей форме всю родословную противника.
Очень интересен тот факт, что придя к престолу Будды с пустыми руками, монах получил книги с пустыми страницами. Был вынужден пожаловаться Будде, на что ему ответили, что книги драгоценны и без подарка не положено их отдавать. Тогда монах отдал свою золотую чашу для подаяния. И в книгах появились иероглифы. Вот прелесть-то какая! Коррупция неискоренима! Без подарка — ты букашка, и даже у престола Будды долгожданному посланцу не дали книг просто так.
А уж как книги были получены, волшебной силой монах был отнесен сразу же в столицу Срединного государства, откуда и начал путь. Потрясающая нелогичность! Если уж эти книги были так важны и нужны для расцвета буддизма в Китае, не проще ли было их туда и сразу отнести? Нет, надо было мучить человека 14 лет, заставлять терпеть голод, холод, страху натерпеться… Ну да, а то не было бы о чем писать; ведь ему положено было испытать 81 испытание, так выньте и положите! А раз одного испытания не достает, так на обратном пути его в реку окуните, пусть все книги намокнут и их придется сушить. А одну так даже порвать…
К книге приложена карта путешествия, вызывающая полное изумление. Из Сианя на запад, да, пересекли Монголию, обошли Тибет, дошли до Бухары и Хивы… а дальше шли на юго-восток, совершенно неописуемыми зигзагами и петлями по всему западному и восточному побережью Индии, а книги получили где-то на территории Бангладеш. Почему они не пошли южным путем!?? Сразу в Индию через горы или Бирму? Почему не поплыли морем, огибая Вьетнам и Таиланд ??? Ведь компас-то изобрели китайцы?!?
Ну, пусть вопросы так и остаются, удовольствие от книги они не испортят. Кстати, комментарии к книге читать не менее интересно, чем само повествование. В общем — отличная книга и издание прекрасное!

// 29 января 2009, 0:39

Ждал эту книгу очень долго. Хотел купить старое издание, но цена показалась огромной. И вот её переиздали.:)Огромное спасибо. Читал до этого в другом переводе — это ужасно! Настоящее издание порадовало во всем! Но главное перевод отличный. Необычный формат меня не испугал, добавил колорита скорее. Рекомендую всем кто любит хорошие книги, сказки, и Китай в особенности.

// 14 ноября 2008, 12:16

Сразу о переводе. Опубликован в 1959 году. Это полный перевод романа и подлинное название «Путешествие на Запад».Это первый фантастический роман Китая именно для ЧТЕНИЯ. Писался по народным традициям рассказа — откуда и страсть останавливать рассказ на самом интересном месте (тоже и в 1001 ночи). О самих книгах. Несколько неудобной показлся их формат. «Узковаты» для своей толщины. Но видно такая задумка. Исключительно цены иллюстрации. Не разобрался пока, но что-то думается они из старых китайских книг, лет этак 150 тому назад — ну или хорошая стилизация. Читать роман можно. Я сперва все же посмотре кино, что бы легче следить за сюжетом. Для гурманов посоветую Ляо Чжай (Пу Сун-лин_ Исскуство лисьих наваждений. В переводе академика В. М. Адексее, примерно в 1922 году. Сногсшибательно.

// 31 августа 2008, 16:45

Один из «четырех удивительных романов» в русском переводе — причем, надо заметить, хорошем. Для неподготовленного читателя традиционный китайский роман кажется чуть затянутым, но (простите за каламбур) в него легко «втянуться». К тому же интересно познакомиться с текстом, без которого не было бы стольких художественных фантазий про царя обезьян. Стоит заметить, что главный герой — Сюань-цзан — историческое лицо, с именем которого связывает китайская буддийская традиция появление в Китае буддийских канонических писаний — Трипитаки — и перевод их на древнекитайский язык.

Спасибо! Ваш отзыв будет опубликован после проверки.